望 (Wang) | Hope
“WANG (望),” meaning “hope,” is a word pregnant with longing. In medical school, Tam suffered from depression and anorexia. Yet, her God-given visions to fulfill her dream of pursuing a Masters of Public Health at world-renowned Johns Hopkins University and to speak in front of international audiences about her resilience encouraged her. Her unfailing hope through years of suffering ultimately ushered in breakthrough and fulfillment of those seemingly far-fetched dreams.
While the upper portion of the character leans heavenward, the thick, heavy brushstrokes below in “王,” meaning “king,” reflects how our hope is ultimately anchored by our heavenly King. Would you hold onto God’s dreams for your life, even if you can’t see the outcome?
“But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.” (Romans 8:25)
《望》是个蕴含着期许和盼望的字眼。作者在医学院时, 曾因患上抑郁症和厌食症备受打击。然而,神给予她的意 象却让她实现了到美国著名约翰斯·霍普金斯大学修读公共 卫生硕士的梦想,并在国际舞台上公开分享她的韧性如何 激励自己勇敢圆梦。她义无反顾的盼望,最终使她在经历 多年磨难之后得以突破重围,成就原本遥不可及的梦。
《望》的上半部都倾向上方,如同作者仰望天堂。而底部 厚实的“王”字,则意喻上帝(天堂君王)才是能让我们 寄予厚望的依靠。如果无法看到最终的成果,你是否还愿 意为上帝守护着梦想?
但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。(罗马书 8:25)